Weryfikacja tłumaczenia to usługa polegająca na sprawdzeniu przez niezależnego tłumacza jakości i poprawności wcześniej wykonanego tłumaczenia. Weryfikacja tłumaczeń obejmuje sprawdzenie poprawności merytorycznej, leksykalnej i stylistycznej tłumaczenia w odniesieniu do tekstu w języku wyjściowym.
Redakcja – analiza tekstu docelowego (bez porównywania go z tekstem wyjściowym) pod względem jego stosowności wobec uzgodnionego celu i konwencji przyjętych w dziedzinie, do której należy. Redaktor to osoba posiadająca specjalistyczną wiedzę w danej dziedzinie.
Korekta – sprawdzanie ostatecznej wersji tekstu (np. gotowego do druku) przed publikacją.
Stawka za weryfikację tłumaczenia wynosi 50% uzgodnionej stawki za tłumaczenie na dany język.
Tryb zwykły – do 10 stron obliczeniowych (1 strona liczy 1600 znaków ze spacjami) dziennie
Tryb pilny – od 10 do 15 stron (1 strona liczy 1600 znaków ze spacjami) dziennie – plus 50% uzgodnionej stawki za wykonanie korekty w trybie zwykłym.
Tryb ekspresowy – powyżej 15 stron (1 strona liczy 1600 znaków ze spacjami) dziennie – plus 100% uzgodnionej stawki za wykonanie korekty w trybie zwykłym.