Tłumaczenia tekstów, również technicznych – edycja na oryginałach pdf lub innych z zachowaniem oryginalnego układu graficznego i jakości dokumentów lub konwersja tekstu do pliku edytowalnego z zachowaniem oryginalnego układu graficznego i jakości dokumentów.
Jak odbywa się realizacja tłumaczeń pisemnych
Zleceniodawca dostarcza tekst do tłumaczenia w formie papierowej lub elektronicznej.
Tekst tłumaczenia dostarczany jest w formie uzgodnionej ze Zleceniodawcą.
Tłumaczenia poświadczone (uwierzytelnione) są dostarczane w formie papierowej, w uzgodnionej ze Zleceniodawcą liczbie egzemplarzy.
Za jedną stronę obliczeniową przyjmuje się 1600 znaków ze spacjami uzasadnionymi budową zdania.
Zlecenia o objętości tekstu mniejszej niż 1600 znaków są rozliczane zawsze jako 1 strona obliczeniowa. W przypadku kolejnych zamówień teksty zawierające mniej niż 1600 znaków wykonywane są GRATIS.
Przy stałej współpracy usługa zachowania układu graficznego tekstu wykonywana jest GRATIS.
Aby zapewnić spójność terminologiczną tekstu oraz przyspieszyć czas realizacji usługi, stosowane są specjalistyczne oprogramowania CAT (Computer Aided Translation).
Tryby tłumaczeń:
– tryb zwykły – 5 stron obliczeniowych (1600 znaków ze spacjami) w ciągu jednego dnia.
– tryb pilny – 6-8 stron obliczeniowych – plus 50% uzgodnionej stawki za tłumaczenie w trybie zwykłym.
– tryb ekspresowy – plus 100% uzgodnionej stawki za tłumaczenie w trybie zwykłym, mianowicie:
1) tłumaczenie na poczekaniu tekstu o objętości do 5 stron obliczeniowych;
2) tłumaczenie powyżej 8 stron obliczeniowych w ciągu jednego dnia.
Nie dopuszcza się odejmowania od objętości tekstu tłumaczenia znaków spacji, znaków przestankowych, symboli, powtarzających się słów oraz słów nietłumaczonych. Znaki spacji, znaki przestankowe, symbole, powtarzające się słowa oraz słowa nietłumaczone są integralną częścią tekstu i nie mogą stanowić podstawy do zmniejszania wynagrodzenia za wykonane tłumaczenie.
Zamawiający tłumaczenie w trybie superekspresowym akceptuje ryzyko wystąpienia błędów w tłumaczeniu, których usunięcie przez tłumacza następuje niezwłocznie po ich ujawnieniu, w ramach wykonywanego zlecenia.
Jeśli w ciągu (5) dni roboczych od momentu otrzymania tekstu tłumaczenia przez Zamawiającego nie zostały zgłoszone zastrzeżenia lub uwagi odnośnie tekstu tłumaczenia, oznacza to, że Zamawiający przyjął wykonane tłumaczenie bez zastrzeżeń.