Ustnego tłumaczenia często wymagają międzynarodowe spotkania, negocjacje biznesowe, szkolenia, konferencje i seminaria w gronie specjalistów branżowych z różnych regionów świata.
Wybór między tłumaczeniem symultanicznym, konsekutywnym, asystenckim a szeptanym zależy od rodzaju spotkania i warunków technicznych danej lokalizacji.
Tłumaczenie symultaniczne – tłumaczenie prowadzone na bieżąco i równoczesne, bez wcześniej przygotowanego tekstu. Często wykonywane są w dźwiękoszczelnych kabinach. Tłumacz jednocześnie słucha, rozumie tekst, odtwarza go w języku docelowym.
Tłumaczenie konsekutywne – tłumaczenie następcze, w którym tłumacz rozpoczyna tłumaczenie dopiero w momencie zakończenia wypowiedzi przez prelegenta.
Szeptanka – tłumaczenie, podczas którego tłumacz znajduje się w gronie rozmówców i po cichu przekłada wypowiedzi.
Cena tłumaczeń ustnych zależy od:
– grupy językowej – im bardziej popularny język, tym cena tłumaczenia ustnego jest niższa;
– obecności tłumacza przysięgłego;
– obecności dwóch tłumaczy.
– rodzaju tłumaczenia – symultanicznego lub konsekutywnego.